The end of sentences change depending on speaker's character, gender, or situation.
For example, "I didn't sleep last night." in Japanese is "昨日寝てない/きのうねてない".
きのう=yesterday, ねてない=didn't sleep (ねた=slept + ない=no)
If you say just "きのうねてない", it will be enough to convey the point, but people always add some ending words to show their characters and/or politeness and/or respect.
***** Examples of the most common endings *****
きのうねてない: blunt
きのうねてないの: womanly
きのうねてないんだ: neutral;both women and men can use
きのうねてないのだ: manly, a little bit haughty, a little bit old style
きのうねてないのです: formal, both women and men can use
きのうねてないんです: formal, both women and men can use, a little casual than the above のです ending
** Extra Variations **
きのうねてねえんだ: manly, very rough
きのうねてへんねん: the Kansai dialect
きのうねとらんっちゃん: the Hakata dialect
More over, you can add extra "よ" to those endings to emphasize the statement.
I would add "よ" when I want a little attention or care or when I am a little complaining.
The sentences would become like below.
きのうねてないよ
きのうねてないのよ
きのうねてないんだよ
きのうねてないのだよ
きのうねてないんですよ
きのうねてないのですよ
** Example 1 **
Person A:つかれてるの?
Are you tired?
Person B:きのうねてないんだよ
I didn't sleep last night.
** Example 2 **
きのうねてないんですよ、コーヒーください。
I did not sleep last night, please give me a coffee.
On the other hand, If I add "よね" instead of "よ", it will sound that I am saying it just for your information or that I am saying it to confirm it myself.
** Example 3 **
きのうねてないんだよね、きょう は はやく ねよう。
I didn't sleep last night. I will go sleep early tonight.
** Example 4 **
しゃちょう きょう きげん わるい んだよね、き を つけた ほう が いいよ。
Our boss is in a bad mood today, you should be careful.
I hope this helps you understand Japanese!
【Grammerの最新記事】



マンガやアニメに興味ある学生ってこんな感じの微妙なニュアンスが気になったりするんですよね。こんな風にまとめて説明してあげられたら、すごくよく理解してもらえそう。
またちょこちょこお邪魔します〜。
すごく励みになりますよ。
日本語の先生に評価して頂いてうれしいです。(^^)
もし、間違に気づかれましたら、良かったら教えて下さいね!