2007年11月03日

峰打ち/Hitting with the back

bump_flame1.jpg
あいぽっどはやっぱりいいな
iPod is nice indeed.

bump_flame2.jpg
ドン=どん
Bump
あうっ
Ow

bump_flame3.jpg
ズテェー
Bump
あっごめん!
Oops, sorry!

bump_flame4.jpg
ぶれいものめ、せいばいしてくれる。
You rude fellow, I will punish you.

bump_flame5.jpg
せいばい!
Punishment!
ずばっ
Cut

bump_flame6.jpg
あれ?いたくない
What happen? It doesn't hurt.

bump_flame7.jpg
あんしんしろ、みねうちだ
Feel easy,(It was) a hit with the back.
そもそもぷらすちっくだけどね、そのかたな
It is plastic anyway, that sword.
こすぷれか?
Is it costume play?

***** Lesson *****


アイポッド = あいぽっど = iPod

やっぱり = indeed, as you know, as we know

良い = いい = good, nice, OK

な is often added when people talking to themselves.

ドン = どん is a sound of somthing bumping somthing

あう = ow
cf. いた or いたい = ouch

ズデェー or ヅテー = ずでぇー or ずてー is a sound of someone tumbling down onto the ground.

あ or あっ = Oops, People say this when somthing unexpected is happened.

ごめん = sorry, casual version of すみません

無礼 = ぶれい = rudeness, (old school), cf.lesson1 below
Synonym:失礼 = しつれい

者 = もの = person, fellow

無礼者 = rude fellow

成敗 = せいばい = punishment (old school)

しれくれる = (old school), = してやる, cf.lesson2

ズバッ = ずばっ = a sound of cutting

あれ? = people say あれ? when somthing unbelievable or unusual is happened.

痛い = いたい = hurt, painful

痛くない = いたくない = not hurt, painless

安心 = a mind at ease, relief
安心しろ = don't worry, feel easy,

峰打ち = みねうち = a hit with the back of the knife. its aim is just to threaten or stop opponent not to kill or hurt.

そもそも = anyway, in the first place,

プラスチック = ぷらすちっく = plastic

だ is added to affirm the sentence.

けど = though, but

ね is added when people ask or confirm.
cf.lesson3

その = that

刀 = かたな = sword

コスプレ = こすぷれ = cosplay, costume play


One Point Lessons:
lesson1. You can guess meaning of the word from Kanji.
礼 means manner and 無 means no, so 無礼 means "no manner".
Also 失 means lose, so 失礼 means "lose manner".

lesson2. people add "てやる" to the end of the sentence when they get angry or regret or fail and declare their resolution.
してやる = する(means "do") + て + やる

ex. 今回は負けたけど、次回は勝ってやる。
こんかいはまけたけど、じかいはかってやる。
I lost this time but, I will win next time.

仕返ししてやる。
しかえししてやる。
I will pay you back.

lesson3. people add "だけどね" to the end of the sentence when they say the sentence for other people's information.
So it is simlar as adding "just so you know" or "for your information" in English sentence.

ex.
A:彼、ワイン好きかな?
A:かれ、わいんすきかな?
A:Do you think he likes wine?

B:さあ、俺は好きだけどね。
B:さあ、おれはすきだけどね。
B:I don't know, but I like it, just so you know.



N.B. Any comment, opinion, suggestion or correction on this article are highly appreciated. Thank you for reading my article anyway. Have a good day!
posted by Jin at 22:38| Comment(0) | TrackBack(0) | Comics | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/64364094
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック